Mini-dicionário de francês
Paris, França, verão
Mini-dicionário de francês

Frases e expressões úteis

Emergências

Eu sou brasileiro/a = Je suis brésilien/ne (je suí brreziliên/ne)
Eu não falo francês = Je ne parle pas français (je ne párrle pá frrancé)
Fala inglês? = Parlez-vous anglais? (parlê vu anglé?)
Carteira = portefeuille (pórrtféi)
Chame um médico, por favor = Appelez un medécin, s’il vous plaît (apelê an medeçan sivuplé)
Cheques de viagem = chèques de voyage (chéc de voaiage)
Delegacia de polícia = commissariat de police (comissarriá de políce)
Documentos = papiers (papiê)
Eu estou doente = Je suis malade (je suí maláde)
Eu estou ferido/a, machucado/a = Je suis blessé/e (je suí blessê)
Eu estou perdido/a = Je me suis perdu/e (je me suí perrdû)
Eu fui agredido = On m’a agressé (on má agrrecê)
Eu fui roubado = On m’a volé (on má volê)
Eu perdi… = J‘ai perdu… (jé perrdû)
Fogo, incêndio = feu (fê)
Onde é o toalete? = Où est la toillette? (ú é la tualét)
Pega ladrão = Au voleur (ô volérr)
Quero telefonar para o consulado brasileiro = Je voudrais appeler le consulat brésilien (jê vudrré apelê lê consûlá brréziliên)
Socorro = Au secours (ô secúrr)

Expressões correntes

A que horas…? = A quelle heure…? (a quél érr…?)
Eu me chamo… = Je m’appelle… (je mapél…)
Onde fica…? = Où est…? (ú é…?)
Barato, econômico = bon marché (bom marrchê)
Caro = cher (chérr)
Correio = poste (póst)
Guarda, policial = agent de police (ajã de polís). Para dirigir-se a um deles, chame-o de Monsieur l’agent (messiê lajã). A gíria “flic” (“tira”) é desrespeitosa.
Médico = médecin (medeçã)
Aberto = ouvert (uvérr)
Fechado = fermé (ferrmê)
Como vai? = Ça va? (ça va?)
Quando = quand (cân?)
Quanto = combien (combiân)
Eu queria = Je voudrais (je vudrré)
Gorjeta = pourboire (purrbuárr)
Selo = timbre (tambrre)
Sim = oui (uí)
Não = non (non)
Talvez = peut-être (pêtétrre)
Eu não sei = Je ne sais pas (je ne sé pá)
Muito prazer = Enchanté (anchantê)
Um momento = Un moment (an momã)
Meu marido = mon mari (mon marrí)
Minha mulher = ma femme (ma fâm)
Meu filho = mon fils (mon fis)
Minha filha = ma fille (ma fí)
Meus filhos = mes enfants (mezanfã)

No aeroporto

Aeroporto = aéroport (aerropórr)
Alfândega = douane (duân)
Avião = avion (avion)
Charles de Gaulle = Chárle de Gôle
Chegada = arrivée (arrivê)
Conexão = correspondance (correspondâns)
Mala = valise (valíz)
Micro-ônibus = navette (navéte)
Partida = départ (depárr)
Passagem = billet (biê)
Passaporte = passeport (paspórr)
Voo = Vol (vol). Não confundir com roubo, que também é vol.
Onde é a estação do RER para Paris? = Où est la gare du RER pour Paris? (ú é la gárr du érre ê érre purr parrí?)
Onde eu posso achar um táxi para Paris? = Où puis-je trouver un táxi pour Paris? (ú puis-jê trruvê an taxí purr parri?)
Onde fica o balcão da…= Où est le comptoir de la… (ú é le contuár de la…)
Quanto custa a viagem até Paris? = C’est combien jusqu’a Paris? (cé combiân jûscá parrí?)
Onde é o escritório de turismo? = Où est l’Office de Tourisme? (u é lofíce de turrísme?)
Queria reservar lugar no voo para… = Je voudrais réserver une place dans le vol pour… (je vudré reserrvê ûne place dan le vól púrr…)

No hotel

Aquecimento = chauffage (chofáj)
Camareira = femme de chambre (fam de chambrre)
Chave = clé (clê)
Com banheiro = avec salle de bains (avéc sále de bén)
Com cama de casal = avec un grand lit (avéc an grran lí)
Com duas camas = avec deux lits (avéc dê lí)
Eu quero um quarto = Je voudrais une chambre (je vudrré ûne châmbrre)
Fiz uma reserva em nome de…. = J’ai fait une réservation au nom de… (jé fé ûne reserrvaciôn ô non de…)
Isto não funciona = Ça ne marche pas (çane marrch pá)
Lavar = laver (lavê)
Limpar = nettoyer (netoaiê)
Para duas pessoas = pour deux personnes (purr dê perrsone) ou double (dúble)
Para uma pessoa = pour une personne (purr ûne perrsone)
Passar (roupa) = repasser (repassê)
Perdi minha chave = J’ai perdu ma clé (jé perrdû ma clê)
Pode me acordar às…? = Pourriez-vous me réveiller… (purriê vú me reveiê…)
Poderia me chamar um táxi? = Pourriez-vous m’appeler un taxi? (purriê vú mapelê an tacsí?)
Quanto é o quarto? = C’est combien la chambre? (cé combian la chambrre?)
Quarto = Chambre (chambrr)
Televisão = télévision (televisiôn ou apenas telê)
Toalha de banho = serviette de bain (cerviét de bén)
Travesseiro = oreiller (orreiê)

Na rua

Avenida = avenue (avenû)
Bicicleta = vélo (velô)
Carro = voiture (voatírr)
Catedral = cathédrale (catedrrál)
Cemitério = cimetière (cimetiérr)
Centro (da cidade) = centre ou centre-ville (santrre ou santrre-víl)
Edifício = bâtiment (batimã)
Estação de trem = gare (gárr)
Estação de metrô = station (staciôn)
Igreja = église (eglíz)
Mercado = marché (marchê)
Museu = musée (mûzê)
Ônibus urbano = autobus (otobûs)
Ônibus de turismo ou de viagem = car (carr)
Palácio = palais (palé)
Patim = roller (rolérr)
Trem de subúrbio = RER (érre ê érre)

No restaurante

Garçom = Monsieur (messiê). Nunca use “garçon”, que significa “menino”.
Maître = Maître (métrre)
Eu queria reservar uma mesa = Je voudrais réserver une table (jê vudrré reserrvé ûne táble)
Para …. pessoas = Pour … personnes (Púrr … perrsône)
Fumantes/Não-fumantes = Fumeurs/Non fumeurs (fûmérr/non fûmérr)
Eu gostaria de ver = Je voudrais voir… (jê vudrré vuar…)
(o) Cardápio = la carte (la cárrt)
(a) Carta de vinhos = la carte de vins (la cárrt de van)
A conta, por favor = L‘addition, s’il vous plaît (l‘adición, sivuplé)
F Para “decifrar” um menu em francês, utilize o glossário do capitulo GASTRONOMIA.
No táxi
Eu queria ir a este endereço = Je voudrais aller à cette adresse… (je vudrré allê a cetadrrés)
Leve-me a…= Emmenez-moi a… (emenê muá a…)
Está livre? = C’est libre? (cé librre?)
Não tenho troco = Je n’ai pas de monnaie (jê né pa de monnaie)
Pare ali = Arrêtez-vous là-bas (arretê vú labá)
Quanto lhe devo? = Combien je vous dois? (combiân jê vuduá?)
Poderia me esperar um momento? = Pourriez-vous m’attendre un moment?
(purriê vú matândrre an moman?)

Fazendo compras

Cartão de crédito = carte de crédit (carrte de crredí)
Desconto = réduction (redûc-cion)
Dinheiro = argent (arrjâ)
Moeda = pièce (piés)
Nota = billet (biê)
Troco = monnaie (moné)
Quanto custa isto? = C’est combien? (c’est combiân?)
Queria um número… = Je voudrais un numéro… (je vudrrê an nûmerrô)
Maior = plus grand (plû grrân)
Menor = plus petit (plû petí)
Branco = blanc (blân) ou blanche (blânch) no feminino
Amarelo = jaune (jône)
Azul = bleu (blê) ou bleue (mesma pronúncia) no feminino
Cinza = gris (grrí) ou grise (grríz) no feminino
Laranja = orange (orrânje)
Lilás = violet (violé)
Preto = noir (nuár) ou noire (mesma pronúncia) no feminino
Rosa = rose (rôze)
Roxo = mauve (môv)
Verde = vert (vér) ou verte (vérte) no feminino
Vermelho = rouge (ruge)
Escuro/a = foncé/e (foncê)
Claro/a = clair/e (clérr)
Para mulheres = pour femmes (purr fâm)
Para homens = pour hommes (purr óm)
Para crianças = pour enfants (purr anfân)

Viajando de carro

Onde há um posto de gasolina? = Où est-ce qu’il y a un poste d’essence? (ú és quiliá ân pôste deçânce?)
Meu carro quebrou = Ma voiture est en panne (ma vuatûr étân pâne)
Preciso de um mecânico = J’ai besoin d’ un mécanicien (jé bezuân dan mecaniciân)
Onde posso estacionar? = Où puis-je me garer? (ú pui-jê me garê?)
Quero encher o tanque = Je voudrais faire le plein (jêvudrré fér le plén)
A quantos quilômetros estou de…? = A combien de kilomètres suis-je de… (a combiã de quilométrre suí jê de…?)
É esta a estrada para…? = C’est bien la route pour…? (cé biân la rut purr…?)

Lendo avisos e placas

Arrêtez (arretê) = Pare
Arrêtez piétons = Parem, pedestres (sinal fechado para os pedestres)
Passez piétons = Passem, pedestres (sinal aberto para os pedestres)
Ascenseur (açancérr) = elevador
Attention (atancion) = cuidado
Caisse (qués) = caixa
À coté (a cotê) = ao lado
Danger (dangê) = perigo
Défense de (defans de) = É proibido…
Fumer (fûmer) = fumar
Entrer (entrê) = entrar
Derrière (derriérr) = atrás
Devant (devã) = defronte, em frente
À droite (a druáte) = à direita
Entrée (antrê) = entrada
Fermé (ferrmê) = fechado
À gauche (a gôche) = à esquerda
Hors service (órr cerrvis) = fora de serviço, não está funcionando
Libre (librre) = livre
Occupé (oquipê) = ocupado
Ouvert (uvérr) = aberto
Pelouse interdite (peluze anterdite) = É proibido pisar na grama
Poussez (pucê) = empurre
Privé (prrivê) = particular, privado, de entrada restrita
Renseignements (ranceinhemã) = informações
Sortie (sorrtí) = saída
Sortie de secours = (sorrtí de cecúrr) = saída de emergência
Tirez (tirrê) = puxe
Tout droit (tu druá) = (siga) em frente

Números

1 = un (an)
2 = deux (dê)
3 = trois (trruá)
4 = quatre (catrre)
5 = cinq (çanc)
6 = six (sís)
7 = sept (sét)
8 = huit (uit)
9 = neuf (nêf )
10 = dix (dís)
11 = onze (ônze)
12 = douze (dûze)
13 = treize (trréze)
14 = quatorze (catorrze)
15 = quinze (câinze)
16 = seize (séze)
17 = dix-sept (dissét)
18 = dix-huit (dizuít)
19 = dix-neuf (diznêf )
20 = vingt (van)
21 = vingt et un (vantean)
22 = vingt-deux (vandê)
30 = trente (trânte)
40 = quarante (carânte)
50 = cinquante (çancânte)
60 = soixante (suaçânte)
70 = soixante-dix (suaçânte-dis)
80 = quatre-vingts (catrre-van)
81 = quatre-vingt-un (catrre-van-an)
90 = quatre-vingt-dix (catrre-van-dis)
100 = cent (çân)
200 = deux cents (dêçân)
1.000 = mille (mil)
10.000 = dix-mille (di mil)

Dias e meses

Hoje = aujourd’hui (ojurrduí)
Ontem = hier (iérr)
Anteontem = avant hier (avan tiérr)
Amanhã = demain (demén)
Depois de amanhã = après-demain (aprré demén)
Segunda-feira = lundi (lândí)
Terça-feira = mardi (marrdí)
Quarta-feira = mercredi (merrcrredí)
Quinta-feira = jeudi (jêdí)
Sexta-feira = vendredi (vândrredí)
Sábado = samedi (samedí)
Domingo = dimanche (dimânche)
Dia = jour (jurr)
Noite = nuit (nuí)
Manhã = matin (matã)
Tarde = après-midi (aprré midí)
Janeiro = janvier (janviê)
Fevereiro = février (fêvriê)
Março = mars (mars)
Abril = avril (avril)
Maio = mai (mé)
Junho = juin (jûã)
Julho = juillet (juiê)
Agosto = août (ut)
Setembro = septembre (septambre)
Outubro = octobre (octóbre)
Novembro = novembre (novambre)
Dezembro = décembre (deçambre)

Horas

Que horas são? = Quelle heure est’il? (kelér étil)
São… horas = Il est… heures (ilé… ér)
Hora “redonda”: 1h = une heure (ûnérr), 2h = deux heures (dêsérr) etc. Os franceses falam “15 horas” ou “3 da tarde” como nós, mas a ultima alternativa é mais comum. Quando são 15h, pode-se dizer trois heures de l’après-midi ou quinze heures. Para se referir aos horários matinais, como “8 da manhã”, diz-se huit heures du matin. Para “8 da noite”, pode-se dizer huit heures du soir.
De 1 a 29 minutos: basta acrescentar os minutos, com a sutileza de que “15 minutos” são chamados de quart (um quarto de hora). Ex: 3h10 = trois heures dix (truazérr dis). 3h15 = trois heures et quart (truazérr e cár).
Meia hora: usa-se tanto “30 minutos” quanto “meia hora”. Ex: 2h30 = deux heures trente ou deux heures et demie (dêsérr trânte ou dêsérr e demí).
De 31 a 59 minutos: diz-se “três horas menos dez” (e não “dez para as três”, como em português). Ex: 16h45 = cinq heures moins quinze ou cinq heures moins le quart (çanquérr moan canze / çanquérr moan le cár); 16h40 = cinq heures moins vingt (çanquér moan van).

Noções básicas de francês para viagem – Não resolvem completamente se você não fala francês. Mas ajuda bastante.

Aprenda dicas sobre fonética – Quanto melhor  sua pronúncia em francês, mais facilmente você será compreendido.

Regras de cortesia – São muito importantes no relacionamento com franceses. Observe-as.

Mini-dicionário Frase e expressões úteis em francês.

Informações práticas sobre Paris

Como ir a Paris

Veja passagens aéreas e pacotes

Hotéis em Paris

O Booking.com é um meio fácil e seguro de reservar seu hotel ou apartamento em cidades no mundo todo. Você não paga nada a mais por isso. Você pode pesquisar ofertas entre uma enorme variedade de estabelecimentos

Escolha e reserve seu hotel em Paris

Maquina fotografica

Paris em imagens  Fotos dos lugares de especial interesse turístico.

A França  em imagens  Verdadeira viagem fotográfica pela França. Dezenas de fotos das regiões Sul, Norte e Centro da França